Корова с отрезанным языком
В уезде Танчансянь у крестьянина Ху Сы была корова. И была она ну прямо как «домашняя драгоценность»: поле пахать — на ней, поклажу возить — опять же на ней. И каждое утро Ху Сы сам кормил и поил её.
Пошёл однажды Ху Сы кормить корову, глядь, а в стойле всё перевёрнуто. Присмотрелся повнимательнее: у коровы изо рта кровь капает. Удивился Ху Сы и подумал: «Неужели и корова может харкать кровью?» Раскрыл он руками корове рот, а там всё в крови, и язык куда-то пропал. Корова без языка ведь и траву не может жевать, того и гляди, помрёт. А издохнет корова — как тогда они все будут жить? Заплакал Ху Сы от огорчения. А потом подумал: «Наверняка кто-то отрезал ей язык», — и побежал к Бао-гуну с жалобой.
Выслушал Бао-гун крестьянина и стал размышлять: «Кто? Зачем отрезал корове язык? Да и что можно сделать с небольшим коровьим языком?» Думал он, думал и наконец вынес такое решение:
— Иди-ка ты домой, — сказал он Ху Сы. — Послушай меня, зарежь корову, продай мясо, а через три дня приходи ко мне снова.
— Зарежешь корову — нарушишь закон, — ответил крестьянин.
— Ничего, я заступлюсь за тебя, — успокоил его Бао-гун.
Послушался Ху Сы мудрого совета, зарезал корову, разрубил тушу на куски и продал, денег выручил немало, а всё-таки не хватает, чтоб купить другую корову. Загоревал крестьянин.
Отослал Бао-гун крестьянина домой, а на второй день является к нему некий Чэнь Сань с жалобой, говорит:
— Ху Сы тайком прирезал корову, годную для пахоты, преступил закон, надо наказать его.
— А кем тебе доводится Ху Сы? — спросил Бао-гун.
— Он мой сосед. Я собственными глазами видел, как он резал корову. Другие соседи тоже знают. Если господин не верит, пусть позовёт и их.
Стукнул тут Бао-гун кулаком по столу и закричал:
— Ах, ты, подлец! Ты отрезал язык у его коровы да ещё пришёл жаловаться! Чем обидел тебя Ху Сы? Ты зачем вредишь ему? Быстро говори правду!
Услышал Чэнь Сань, что Бао-гуну уже известно всё про коровий язык, не осмелился он отпираться, и пришлось ему сказать всю правду.
— Пошёл я как-то к Ху Сы денег занять, а он не только не дал, а ещё давай поучать меня. Ну я и затаил на него злобу, поэтому-то и отрезал у его коровы язык. Я думал, если вырезать у коровы язык, то ему ничего не останется больше, как прирезать её и продать мясо. А тут я пойду и донесу, что Ху Сы самовольно забил корову. Вот его и засудят.
Выслушал Бао-гун речи Чэнь Саня, разгневался страшно, велел стражникам схватить его и дать ему сорок палок да ещё заставить его купить Ху Сы другую корову.
На другой день Ху Сы сам пришёл к Бао-гуну. Чиновник рассказал ему обо всём, и тут только понял Ху Сы, что язык корове отрезал его сосед и что, если бы не Бао-гун и не прирезал бы он коровы, не миновать бы ему суда. А когда услышал, что Бао-гун приказал Чэнь Саню купить ему другую корову, поблагодарил он мудрого судью Бао-гуна и радостный ушёл домой.
Пошёл однажды Ху Сы кормить корову, глядь, а в стойле всё перевёрнуто. Присмотрелся повнимательнее: у коровы изо рта кровь капает. Удивился Ху Сы и подумал: «Неужели и корова может харкать кровью?» Раскрыл он руками корове рот, а там всё в крови, и язык куда-то пропал. Корова без языка ведь и траву не может жевать, того и гляди, помрёт. А издохнет корова — как тогда они все будут жить? Заплакал Ху Сы от огорчения. А потом подумал: «Наверняка кто-то отрезал ей язык», — и побежал к Бао-гуну с жалобой.
Выслушал Бао-гун крестьянина и стал размышлять: «Кто? Зачем отрезал корове язык? Да и что можно сделать с небольшим коровьим языком?» Думал он, думал и наконец вынес такое решение:
— Иди-ка ты домой, — сказал он Ху Сы. — Послушай меня, зарежь корову, продай мясо, а через три дня приходи ко мне снова.
— Зарежешь корову — нарушишь закон, — ответил крестьянин.
— Ничего, я заступлюсь за тебя, — успокоил его Бао-гун.
Послушался Ху Сы мудрого совета, зарезал корову, разрубил тушу на куски и продал, денег выручил немало, а всё-таки не хватает, чтоб купить другую корову. Загоревал крестьянин.
Отослал Бао-гун крестьянина домой, а на второй день является к нему некий Чэнь Сань с жалобой, говорит:
— Ху Сы тайком прирезал корову, годную для пахоты, преступил закон, надо наказать его.
— А кем тебе доводится Ху Сы? — спросил Бао-гун.
— Он мой сосед. Я собственными глазами видел, как он резал корову. Другие соседи тоже знают. Если господин не верит, пусть позовёт и их.
Стукнул тут Бао-гун кулаком по столу и закричал:
— Ах, ты, подлец! Ты отрезал язык у его коровы да ещё пришёл жаловаться! Чем обидел тебя Ху Сы? Ты зачем вредишь ему? Быстро говори правду!
Услышал Чэнь Сань, что Бао-гуну уже известно всё про коровий язык, не осмелился он отпираться, и пришлось ему сказать всю правду.
— Пошёл я как-то к Ху Сы денег занять, а он не только не дал, а ещё давай поучать меня. Ну я и затаил на него злобу, поэтому-то и отрезал у его коровы язык. Я думал, если вырезать у коровы язык, то ему ничего не останется больше, как прирезать её и продать мясо. А тут я пойду и донесу, что Ху Сы самовольно забил корову. Вот его и засудят.
Выслушал Бао-гун речи Чэнь Саня, разгневался страшно, велел стражникам схватить его и дать ему сорок палок да ещё заставить его купить Ху Сы другую корову.
На другой день Ху Сы сам пришёл к Бао-гуну. Чиновник рассказал ему обо всём, и тут только понял Ху Сы, что язык корове отрезал его сосед и что, если бы не Бао-гун и не прирезал бы он коровы, не миновать бы ему суда. А когда услышал, что Бао-гун приказал Чэнь Саню купить ему другую корову, поблагодарил он мудрого судью Бао-гуна и радостный ушёл домой.