Флюгер (политический)
Выражение стало популярным в русской общественно-политической лексике во многом благодаря известному четверостишию Алексея Константиновича Толстого (1817—1875), которое он написал Как вольное переложение стихов немецкого поэта Генриха Гейне:
Безоблачно небо, нет ветра с утра...
В большом затрудненьи торчат флюгера:
Уж как ни гадают, никак не добьются,
В какую же сторону им повернуться?
Употреблялось по адресу беспринципных, продажных политиков, легко менявших свои убеждения и позиции. Иногда этих «политических флюгеров» презрительно называли «членами партии К. В. Д. » (аббревиатура означает «куда ветер дует»).
Иносказательно: беспринципный, легко меняющий свои принципы и убеждения человек; конформист, конъюнктурщик (презрит.).
Безоблачно небо, нет ветра с утра...
В большом затрудненьи торчат флюгера:
Уж как ни гадают, никак не добьются,
В какую же сторону им повернуться?
Употреблялось по адресу беспринципных, продажных политиков, легко менявших свои убеждения и позиции. Иногда этих «политических флюгеров» презрительно называли «членами партии К. В. Д. » (аббревиатура означает «куда ветер дует»).
Иносказательно: беспринципный, легко меняющий свои принципы и убеждения человек; конформист, конъюнктурщик (презрит.).