Фигаро здесь, Фигаро там
Из оперы «Севильский цирюльник» (1816) итальянского композитора Джоакино Россини (1792-1868) по либретто ( в основе которого пьеса П. О. Бомарше) литератора Стербини. Каватина Фигаро (действ. 1):
О, что за крики!
Что за смятенье!
Все поднялися.
Просто беда!
Все я исполню, только терпенье,
И не все разом, и не все разом,
И не все разом вы, господа!
Фигаро... я здесь.
Эй... Фигаро... я там,
Фигаро здесь,
Фигаро здесь, Фигаро там...
Шутливо-иронически о ловком, предприимчивом, расторопном человеке.
О, что за крики!
Что за смятенье!
Все поднялися.
Просто беда!
Все я исполню, только терпенье,
И не все разом, и не все разом,
И не все разом вы, господа!
Фигаро... я здесь.
Эй... Фигаро... я там,
Фигаро здесь,
Фигаро здесь, Фигаро там...
Шутливо-иронически о ловком, предприимчивом, расторопном человеке.