Наверх вы, товарищи, все по местам!
Начальная строка песни «Варяг», прославившей подвиг моряков одноименного русского крейсера:
Наверх вы, товарищи! Все по местам!
Последний парад наступает...
Поводом для создания песни послужил известный эпизод русско-японской войны. В 1904 г. японская эскадра появилась перед нейтральным портом Чемульпо потребовала от находившихся там русских кораблей — крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец»— сдачи без боя. Русские моряки сочли такое предложение оскорбительным. После тяжелого боя с превосходящими силами японцев.(27 января 1904 г.) было принято решение затопить корабли, но не отдавать их в руки врага. «Кореец» был взорван, а в 18 часов 10 минут исчез под водою и «Варяг». Все это происходило на глазах моряков иностранных кораблей, стоявших в том же порту.
Героическое сражение русских -кораблей тут же стало известно во всем мире как яркий пример морской доблести и чести.
Вскоре после этого события немецкий поэт Рудольф Грейнц (1866— 1942) написал стихотворение «Памяти «Варяга», которое было опубликовано 25 февраля 1904 г. в немецком юношеском журнале «Jugend», В апреле того же года немецкий текст этого стихотворения был напечатан в петербургском «Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки» с параллельным переводом Е. М. Студенской. Этот перевод был положен на музыку студентом Юрьевского (ныне- г. Тарту, Эстония) университета Ф. Н. Богородицким и стал популярной в России песней;
Часто эти строки ошибочно приписываются чиновнику и поэту-любителю Я. Н. Репнинскому. Ошибка вызвана тем, что примерно в то же время — 21 февраля 1904 г. — он опубликовал в «Рижском вестнике» свое, посвященное этому же событию стихотворение с таким же названием — «Варяг».
Наверх вы, товарищи! Все по местам!
Последний парад наступает...
Поводом для создания песни послужил известный эпизод русско-японской войны. В 1904 г. японская эскадра появилась перед нейтральным портом Чемульпо потребовала от находившихся там русских кораблей — крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец»— сдачи без боя. Русские моряки сочли такое предложение оскорбительным. После тяжелого боя с превосходящими силами японцев.(27 января 1904 г.) было принято решение затопить корабли, но не отдавать их в руки врага. «Кореец» был взорван, а в 18 часов 10 минут исчез под водою и «Варяг». Все это происходило на глазах моряков иностранных кораблей, стоявших в том же порту.
Героическое сражение русских -кораблей тут же стало известно во всем мире как яркий пример морской доблести и чести.
Вскоре после этого события немецкий поэт Рудольф Грейнц (1866— 1942) написал стихотворение «Памяти «Варяга», которое было опубликовано 25 февраля 1904 г. в немецком юношеском журнале «Jugend», В апреле того же года немецкий текст этого стихотворения был напечатан в петербургском «Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки» с параллельным переводом Е. М. Студенской. Этот перевод был положен на музыку студентом Юрьевского (ныне- г. Тарту, Эстония) университета Ф. Н. Богородицким и стал популярной в России песней;
Часто эти строки ошибочно приписываются чиновнику и поэту-любителю Я. Н. Репнинскому. Ошибка вызвана тем, что примерно в то же время — 21 февраля 1904 г. — он опубликовал в «Рижском вестнике» свое, посвященное этому же событию стихотворение с таким же названием — «Варяг».