Миновали златые дни Аранхуэса
Из трагедии «Дон-Карлос, инфант Испанский» (1787) Иоганна Фридриха Шиллера (1759—1805). Этими словами Доминго, духовника короля, начинается эта пьеса. Речь идет о пребывании Дон-Карлоса в увеселительном дворце испанского короля Филиппа II в Аранхуэсе:близ Мадрида. В России до начала XX в. «Дранхуэс» произносился обычно как «Аран-жуэц». Соответственно этому цитировалась и шиллеровская фраза.
Иносказательно: прошло хорошее, беззаботное время, пора забав и развлечений
Иносказательно: прошло хорошее, беззаботное время, пора забав и развлечений