Диамант — жемчужины мудрости
2 551
Не нравится 0 Нравится

Английские пословицы и поговорки


Берегись молчащей собаки и тихой воды - Beware of a silent dog and still water

Хорошо смеется тот, кто смеется последним - Не laughs best who laughs last

Что быстро выучивается, то быстро забывается - Soon learnt, soon forgotten

Дурак всегда лезет вперед - A fool always rushes to the fore

Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему - Keen eyes are small gain in the head without brain

В спокойном море каждый может быть лоцманом - In a calm sea every man is a pilot

Сначала заслужи, а потом желай - First deserve and then desire

Бархатные лапки скрывают острые когти - Velvet paws hide sharp claws

Дверь должна быть или закрыта, или открыта - A door must be either shut or open

Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз - The cask savours of the first fill

Нельзя поджечь свечу с обеих сторон - You cannot burn the candle at both sides

Благотворительность начинается в собственном доме - Charity begins at home

Две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает - Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it

Позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся - Take care of the pence and the pounds will take care of themselv

Рим не за один день построили - Rome was not built in a day

Медлить с помощью - значит вообще не помогать - Slow help is no help

Нельзя не испачкаться, дотронувшись до смолы - You cannot touch pitch and not be defiled

Прилежание - мать успеха - Diligence is the mother of success

Лучше износиться, чем заржаветь - It is better to wear out than to rust out

Старая любовь не ржавеет - Old love does not rust

Глас народа - глас божий - The voice of the people is the voice of God

Признание облегчает душу - Confession is good for the soul

Пустые сосуды больше всех гремят - Empty vessels make the most sound

Для дурака кивок лорда - все равно что завтрак - A nod from a lord is a breakfast for a fool

Новая метла метет чисто - A new broom sweeps clean

Если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади - If two men ride on a horse, one must sit behind

Если уж делать что-то, то делать хорошо - What is worth doing is worth doing well

Благими намерениями вымощена дорога в ад - The road to hell is paved with good intentions

Найти счастье легко, да трудно его удержать - Fortune is easily found, but hard to be kept

Катящийся камень не обрастает мхом - A rolling stone gathers no moss

Когда на корабле много капитанов, он может затонуть - Many commanders sink the ship

Результат дела оправдывает средства, которыми он достигается - The end justifies the means

Скрипучие ворота висят долго - A creaking gate hangs long

Скоро делается то, что делается своими руками - Self done is soon done

Чем выше взбирается обезьяна, тем виднее ее хвост - The higher the ape goes, the more he shows his tail

На днях - значит, никогда - One of these days is none of these days

Лучше всех смеется тот, кто смеется последним - Не laughs best who laughs last

Лучше вызывать зависть, чем жалость - Better be envied than pitied

Согласишься нести теленка - всю корову взвалят - If you agree to carry the calf they'll make you carry the cow

У пьяных дней есть свое завтра - Drunken days have all their tomorrow

Жена портного одета хуже всех - The tailor's wife is the worst clad

Хорошее начало - половина дела - Well begun is half done

Легче упасть, чем подняться - It is easier to fall than to rise

У страха длинные ноги - Fear has long legs

Дважды отмерь, прежде чем один раз отрезать - Score twice before you cut once

Несчастья рассказывают нам, что такое счастье - Misfortunes tell us what fortune is

Если знают трое, то узнают все - When three know it, all know it

Не клади все яйца в одну корзину - Don't put all your eggs in one basket

Не бери ружье, чтобы убить бабочку - Take not a musket to kill a butterfly

В большом городе - большое одиночество - A great city, a great solitude

Язык все время тянется к больному зубу - The tongue ever turns to the aching tooth

У успеха множество друзей - Success has many friends

Из двух зол выбирай меньшее - Of two evils choose the least

Веди себя в Риме так же, как римляне - Do in Rome as the Romans do

Что сделано, того уже не исправишь - What is done cannot be undone

Жизнь не ложе из роз - Life is not a bed of roses

Знать все - значит не знать ничего - То know everything is to know nothing

Веселое настроение - лучшее лекарство - A merry heart is a good medicine

В каждом шкафу есть скелет - There is a skeleton in every cupboard

Отсутствие новостей - хорошие новости - No news is good news

Привычка - вторая натура - Habit is a second nature

Самое темное место - под свечкой - The darkest place is under the candlestick

Кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чем не имеет - Не that knows nothing doubts nothing

Подарки от врагов опасны - Gifts from enemies are dangerous

У тех, кто дает в долг, память лучше, чем у тех, кто берет - Creditors have better memories than debtors

Долг - худший вид бедности - Debt is the worst poverty

День можно хвалить только вечером In the evening one may praise the day

Пример лучше, чем наставление - Example is better than precept

Дело всех - ничье дело - Everybody's business is nobody's business

Аппетит приходит во время еды - The appetite comes with eating

Любовь слепа - Love is blind

Нельзя одновременно есть пирог и иметь его - You cannot eat your cake and have it

Что сделано ночью, то днем видно будет - What is done by night appears by day

Хороший пример - это самая лучшая проповедь - A good example is the best sermon

Восток ли, запад ли, а дома лучше - East or West, home is best

Луна не обращает внимания на лай собак - The moon does not heed the barking of the dogs

Безделье ум притупляет - Idleness rusts the mind

Маленькие дети - маленькие заботы, большие дети - большие заботы - Little children, little sorrow, big children, big sorrow

Мой дом - моя крепость - My house is my castle

Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают - Prosperity makes friends, adversity tries them

Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам - If you want a thing well done, do it yourself

По улице "Вот-вот" попадешь в дом "Никогда" - By the street of "By-and-by" one arrives at the house of "Never"

Никогда не пиши того, чего подписать не решишься - Never write what you dare not sign

Всякому Джеку суждена его Джилл - Every Jack has his Jill

Праздность - мать всех пороков - Idleness is the root of all evil

Нет другого времени, кроме настоящего - There is no time like the present

Слишком хорошо, чтобы оказаться правдой - Too good to be true

Бери быка за рога - Take the bull by the horns

Все дороги ведут в Рим - All roads lead to Rome

Отсутствующие всегда виноваты - The absent are always wrong

Беда человека не красит - Adversity flatters no man

Повторение - мать учения - Repetition is the mother of learning

Создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели - Get a name to rise early, and you may lie all day

Мне это сообщила маленькая птичка - A little bird told me

Двое - это компания, а трое - нет - Two is company, but three is none

Простой похвалой, как пудингом, сыт не будешь - Praise is not pudding

Лентяй - брат нищего - A lazy man is the beggar's brother

Если осел ревет, не реви в ответ на него по - ослиному - If an ass bray at you, don't bray at him

Бог помогает тем, кто сам себе помогает - God helps those who help themselves

В эту игру могут играть двое - Two can play at that game

Робкое сердце никогда еще не завоевывало прекрасной дамы - Faint heart never won fair lady

Стирай свое грязное белье дома - Wash your dirty linen at home

Лучше поздно, чем никогда - Better late than neve

Думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь - Think not on what you lack as much as on what you have

В темноте все кошки серы - All cats are grey in the dark

Любовь живет и в лачугах, и во дворцах - Love lives in cottages as well as in courts

Ничто не ранит больнее правды - Nothing hurts more than truth

Весь груз взваливают ни добросовестную лошадь - All lay loads on a willing horse

Чем лучше заборы, тем лучше отношения с соседями - Good fences make good neighbours

Дай ему дюйм, и он отхватит милю - Give him an inch and he'll take a mile

Бахус утопил больше людей, чем Нептун - Bacchus has drowned more men than Neptune

Принимай вещи такими, какие они есть - Take things as you find them

Чрезмерно близкие отношения порождают презрение - Familiarity brings contempt

Спеши медленно - Make haste slowly

Время все лечит Time cures all things

У каждой медали имеется две стороны - Every medal has two sides

За наживкой скрывается крючок - The bait hides the hook

Нет розы без шипов - No rose without a thorn

Нет хуже дурака, чем старый дурак - No fool like an old fool

Самое темное время - перед рассветом - It is always darkest before the dawn

Не все хлеба из одной печи - All bread is not baked in one oven

Что быстро созревает, то быстро портится - Soon ripe, soon rotten

Прости и забудь - Forgive and forget

Лжецам нужна хорошая память - Lieas should have good memories

То, что мы делаем охотно, дается легко - What we do willingly is easy

О мертвых говори только хорошее - Speak well of the dead

Терпение - пластырь для всех ран - Patience is a plaster for all sores

Для счастливых времени не существует - Happiness takes no account of time

Многие целуют руку, которую желали бы отрубить - Many kiss the hand they wish to cut off

Несчастье редко приходит в одиночку - An evil chance seldom comes alone

Кто бездеятелен, тот и безупречен - Не is lifeless that is faultless

Любишь меня - люби и мою собаку - Love me, love my dog

Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? - All are good lasses, but whence come bad wives

Чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий - Too swift arrives as tardy as too slow

Алмаз режется алмазом - Diamond cut diamond

Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями - Those who live in glass houses should not throw stones

Рождество бывает лишь раз в году - Christmas comes but once a year

Забор между друзьями продлевает дружбу - A hedge between keeps friendship green

Ленивым больше всех приходится прилагать усилий - Lazy folks take the most pains

Одно звено сломано - вся цепь порвана - One link broken, the whole chain is broken

Не натягивай лук, пока стрелу не приладил - Draw not your bow till your arrow is fixed

Дерево нужно гнуть, пока оно молодое - A tree must be bent while young

Дурацкая спешка - это не скорость - Fool's haste is no speed

Все хорошо, что хорошо кончается - All is well that ends well

Беда хороший учитель - Adversity is a good teache

Лучше умереть стоя, чем жить на коленях - Better die standing than live kneeling

Лучшая защита - нападение - Best defence is attack

Не каждый день воскресенье - Every day is not Sunday

Чем все время обещать, лучше сразу отказать - Better deny at once then promise long

Клятвы, данные в штормовую погоду, забываются в тихую - Vows made in storm are forgotten in calms

Груз, который выбрал сам, несешь не ощущая - A burden of one's own choice is not felt

Привычка - вторая натура - Custom is the second nature

Друг в беде - настоящий друг - A friend in need is a friend indeed

Во второе воскресенье следующей недели - On the second Sunday of the next week

Война - развлечение королей - War is the sport of kings

Богатство, как и нужда, многих губит - Wealth like want ruins many

Не выплесни с водой младенца - Don't empty the baby out with the bath water

Никогда ничего не делай наполовину - Never do things by halves

Лучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнет - Не smells best that smells of nothing

Все, что делаешь с желанием, дается легко - What we do willingly is easy

Чем больше спешка, тем меньше скорость - More haste, less speed

Каковы плотники, таковы и щепки - Such carpenters, such chips

Толкай свою тележку к звездам - Hitch your wagon to a star

Боги присылают орехи тем, у кого нет зубов - The gods send nuts to those who have no teeth

Трусы умирают много раз - Cowards die many times before their deaths

У кошки девять жизней - A cat has nine lives

Тот, кто умер, заплатил все долги - Не that dies pays all debts

На своей лодке греби сам - Paddle your own canoe

Ленивой овце и своя шерсть тяжелой кажется - A lazy sheep thinks its wool heavy

Не все золото, что блестит - All is not gold that glitters

Признал ошибку - значит наполовину искупил ее - A fault confessed is half redressed

Ворон ворону глаз не выклюет - Crows do not pick crow's eyes

Рыба тухнет с головы - Fish begins to stink at the head

Легко быть умным после события - It is easy to be wise after the event

День потерян, если хоть раз не рассмеялся - The day is lost on which you did not laugh

Хватай время за чуб - Take time by the forelock

Гора мышь родила - The mountain has brought forth a mouse

Не буди спящих собак - Let sleeping dogs lie

Первый удар - половина сражения - The first blow is half the battle

В бурю любая гавань хороша - Any port in a storm

Маленький горшок вскипает быстро - A little pot is soon hot

Не позволяй лисе сторожить гусей - Don't set the fox to keep your geese

Любви и кашля не спрячешь - Love and cough cannot be hid

Не надо плыть против течения - It is ill striving against the stream

Не бывает дыма без огня - There is no smoke without fire

Легко ловить рыбу в мутной воде - It is good fishing in troubled waters

Обычай - наказание для умных и предмет поклонения для дураков - Custom is the plague of wise men and the idol of fools

Каждая большая потеря сопровождается маленькой выгодой - No great loss without some small gain

Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег - No bees, no honey; no work, no money

Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец - We never know the value of water till the well is dry

Нет смысла плакать над пролитым молоком - It is no use crying over spilt milk

Не переходи мост, пока не подошел к нему - Don't cross a bridge before you come to it

Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать - Never offer to teach fish to swim