Английские пословицы и поговорки
Берегись молчащей собаки и тихой воды - Beware of a silent dog and still water
Хорошо смеется тот, кто смеется последним - Не laughs best who laughs last
Что быстро выучивается, то быстро забывается - Soon learnt, soon forgotten
Дурак всегда лезет вперед - A fool always rushes to the fore
Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему - Keen eyes are small gain in the head without brain
В спокойном море каждый может быть лоцманом - In a calm sea every man is a pilot
Сначала заслужи, а потом желай - First deserve and then desire
Бархатные лапки скрывают острые когти - Velvet paws hide sharp claws
Дверь должна быть или закрыта, или открыта - A door must be either shut or open
Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз - The cask savours of the first fill
Нельзя поджечь свечу с обеих сторон - You cannot burn the candle at both sides
Благотворительность начинается в собственном доме - Charity begins at home
Две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает - Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it
Позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся - Take care of the pence and the pounds will take care of themselv
Рим не за один день построили - Rome was not built in a day
Медлить с помощью - значит вообще не помогать - Slow help is no help
Нельзя не испачкаться, дотронувшись до смолы - You cannot touch pitch and not be defiled
Прилежание - мать успеха - Diligence is the mother of success
Лучше износиться, чем заржаветь - It is better to wear out than to rust out
Старая любовь не ржавеет - Old love does not rust
Глас народа - глас божий - The voice of the people is the voice of God
Признание облегчает душу - Confession is good for the soul
Пустые сосуды больше всех гремят - Empty vessels make the most sound
Для дурака кивок лорда - все равно что завтрак - A nod from a lord is a breakfast for a fool
Новая метла метет чисто - A new broom sweeps clean
Если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади - If two men ride on a horse, one must sit behind
Если уж делать что-то, то делать хорошо - What is worth doing is worth doing well
Благими намерениями вымощена дорога в ад - The road to hell is paved with good intentions
Найти счастье легко, да трудно его удержать - Fortune is easily found, but hard to be kept
Катящийся камень не обрастает мхом - A rolling stone gathers no moss
Когда на корабле много капитанов, он может затонуть - Many commanders sink the ship
Результат дела оправдывает средства, которыми он достигается - The end justifies the means
Скрипучие ворота висят долго - A creaking gate hangs long
Скоро делается то, что делается своими руками - Self done is soon done
Чем выше взбирается обезьяна, тем виднее ее хвост - The higher the ape goes, the more he shows his tail
На днях - значит, никогда - One of these days is none of these days
Лучше всех смеется тот, кто смеется последним - Не laughs best who laughs last
Лучше вызывать зависть, чем жалость - Better be envied than pitied
Согласишься нести теленка - всю корову взвалят - If you agree to carry the calf they'll make you carry the cow
У пьяных дней есть свое завтра - Drunken days have all their tomorrow
Жена портного одета хуже всех - The tailor's wife is the worst clad
Хорошее начало - половина дела - Well begun is half done
Легче упасть, чем подняться - It is easier to fall than to rise
У страха длинные ноги - Fear has long legs
Дважды отмерь, прежде чем один раз отрезать - Score twice before you cut once
Несчастья рассказывают нам, что такое счастье - Misfortunes tell us what fortune is
Если знают трое, то узнают все - When three know it, all know it
Не клади все яйца в одну корзину - Don't put all your eggs in one basket
Не бери ружье, чтобы убить бабочку - Take not a musket to kill a butterfly
В большом городе - большое одиночество - A great city, a great solitude
Язык все время тянется к больному зубу - The tongue ever turns to the aching tooth
У успеха множество друзей - Success has many friends
Из двух зол выбирай меньшее - Of two evils choose the least
Веди себя в Риме так же, как римляне - Do in Rome as the Romans do
Что сделано, того уже не исправишь - What is done cannot be undone
Жизнь не ложе из роз - Life is not a bed of roses
Знать все - значит не знать ничего - То know everything is to know nothing
Веселое настроение - лучшее лекарство - A merry heart is a good medicine
В каждом шкафу есть скелет - There is a skeleton in every cupboard
Отсутствие новостей - хорошие новости - No news is good news
Привычка - вторая натура - Habit is a second nature
Самое темное место - под свечкой - The darkest place is under the candlestick
Кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чем не имеет - Не that knows nothing doubts nothing
Подарки от врагов опасны - Gifts from enemies are dangerous
У тех, кто дает в долг, память лучше, чем у тех, кто берет - Creditors have better memories than debtors
Долг - худший вид бедности - Debt is the worst poverty
День можно хвалить только вечером In the evening one may praise the day
Пример лучше, чем наставление - Example is better than precept
Дело всех - ничье дело - Everybody's business is nobody's business
Аппетит приходит во время еды - The appetite comes with eating
Любовь слепа - Love is blind
Нельзя одновременно есть пирог и иметь его - You cannot eat your cake and have it
Что сделано ночью, то днем видно будет - What is done by night appears by day
Хороший пример - это самая лучшая проповедь - A good example is the best sermon
Восток ли, запад ли, а дома лучше - East or West, home is best
Луна не обращает внимания на лай собак - The moon does not heed the barking of the dogs
Безделье ум притупляет - Idleness rusts the mind
Маленькие дети - маленькие заботы, большие дети - большие заботы - Little children, little sorrow, big children, big sorrow
Мой дом - моя крепость - My house is my castle
Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают - Prosperity makes friends, adversity tries them
Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам - If you want a thing well done, do it yourself
По улице "Вот-вот" попадешь в дом "Никогда" - By the street of "By-and-by" one arrives at the house of "Never"
Никогда не пиши того, чего подписать не решишься - Never write what you dare not sign
Всякому Джеку суждена его Джилл - Every Jack has his Jill
Праздность - мать всех пороков - Idleness is the root of all evil
Нет другого времени, кроме настоящего - There is no time like the present
Слишком хорошо, чтобы оказаться правдой - Too good to be true
Бери быка за рога - Take the bull by the horns
Все дороги ведут в Рим - All roads lead to Rome
Отсутствующие всегда виноваты - The absent are always wrong
Беда человека не красит - Adversity flatters no man
Повторение - мать учения - Repetition is the mother of learning
Создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели - Get a name to rise early, and you may lie all day
Мне это сообщила маленькая птичка - A little bird told me
Двое - это компания, а трое - нет - Two is company, but three is none
Простой похвалой, как пудингом, сыт не будешь - Praise is not pudding
Лентяй - брат нищего - A lazy man is the beggar's brother
Если осел ревет, не реви в ответ на него по - ослиному - If an ass bray at you, don't bray at him
Бог помогает тем, кто сам себе помогает - God helps those who help themselves
В эту игру могут играть двое - Two can play at that game
Робкое сердце никогда еще не завоевывало прекрасной дамы - Faint heart never won fair lady
Стирай свое грязное белье дома - Wash your dirty linen at home
Лучше поздно, чем никогда - Better late than neve
Думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь - Think not on what you lack as much as on what you have
В темноте все кошки серы - All cats are grey in the dark
Любовь живет и в лачугах, и во дворцах - Love lives in cottages as well as in courts
Ничто не ранит больнее правды - Nothing hurts more than truth
Весь груз взваливают ни добросовестную лошадь - All lay loads on a willing horse
Чем лучше заборы, тем лучше отношения с соседями - Good fences make good neighbours
Дай ему дюйм, и он отхватит милю - Give him an inch and he'll take a mile
Бахус утопил больше людей, чем Нептун - Bacchus has drowned more men than Neptune
Принимай вещи такими, какие они есть - Take things as you find them
Чрезмерно близкие отношения порождают презрение - Familiarity brings contempt
Спеши медленно - Make haste slowly
Время все лечит Time cures all things
У каждой медали имеется две стороны - Every medal has two sides
За наживкой скрывается крючок - The bait hides the hook
Нет розы без шипов - No rose without a thorn
Нет хуже дурака, чем старый дурак - No fool like an old fool
Самое темное время - перед рассветом - It is always darkest before the dawn
Не все хлеба из одной печи - All bread is not baked in one oven
Что быстро созревает, то быстро портится - Soon ripe, soon rotten
Прости и забудь - Forgive and forget
Лжецам нужна хорошая память - Lieas should have good memories
То, что мы делаем охотно, дается легко - What we do willingly is easy
О мертвых говори только хорошее - Speak well of the dead
Терпение - пластырь для всех ран - Patience is a plaster for all sores
Для счастливых времени не существует - Happiness takes no account of time
Многие целуют руку, которую желали бы отрубить - Many kiss the hand they wish to cut off
Несчастье редко приходит в одиночку - An evil chance seldom comes alone
Кто бездеятелен, тот и безупречен - Не is lifeless that is faultless
Любишь меня - люби и мою собаку - Love me, love my dog
Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? - All are good lasses, but whence come bad wives
Чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий - Too swift arrives as tardy as too slow
Алмаз режется алмазом - Diamond cut diamond
Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями - Those who live in glass houses should not throw stones
Рождество бывает лишь раз в году - Christmas comes but once a year
Забор между друзьями продлевает дружбу - A hedge between keeps friendship green
Ленивым больше всех приходится прилагать усилий - Lazy folks take the most pains
Одно звено сломано - вся цепь порвана - One link broken, the whole chain is broken
Не натягивай лук, пока стрелу не приладил - Draw not your bow till your arrow is fixed
Дерево нужно гнуть, пока оно молодое - A tree must be bent while young
Дурацкая спешка - это не скорость - Fool's haste is no speed
Все хорошо, что хорошо кончается - All is well that ends well
Беда хороший учитель - Adversity is a good teache
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях - Better die standing than live kneeling
Лучшая защита - нападение - Best defence is attack
Не каждый день воскресенье - Every day is not Sunday
Чем все время обещать, лучше сразу отказать - Better deny at once then promise long
Клятвы, данные в штормовую погоду, забываются в тихую - Vows made in storm are forgotten in calms
Груз, который выбрал сам, несешь не ощущая - A burden of one's own choice is not felt
Привычка - вторая натура - Custom is the second nature
Друг в беде - настоящий друг - A friend in need is a friend indeed
Во второе воскресенье следующей недели - On the second Sunday of the next week
Война - развлечение королей - War is the sport of kings
Богатство, как и нужда, многих губит - Wealth like want ruins many
Не выплесни с водой младенца - Don't empty the baby out with the bath water
Никогда ничего не делай наполовину - Never do things by halves
Лучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнет - Не smells best that smells of nothing
Все, что делаешь с желанием, дается легко - What we do willingly is easy
Чем больше спешка, тем меньше скорость - More haste, less speed
Каковы плотники, таковы и щепки - Such carpenters, such chips
Толкай свою тележку к звездам - Hitch your wagon to a star
Боги присылают орехи тем, у кого нет зубов - The gods send nuts to those who have no teeth
Трусы умирают много раз - Cowards die many times before their deaths
У кошки девять жизней - A cat has nine lives
Тот, кто умер, заплатил все долги - Не that dies pays all debts
На своей лодке греби сам - Paddle your own canoe
Ленивой овце и своя шерсть тяжелой кажется - A lazy sheep thinks its wool heavy
Не все золото, что блестит - All is not gold that glitters
Признал ошибку - значит наполовину искупил ее - A fault confessed is half redressed
Ворон ворону глаз не выклюет - Crows do not pick crow's eyes
Рыба тухнет с головы - Fish begins to stink at the head
Легко быть умным после события - It is easy to be wise after the event
День потерян, если хоть раз не рассмеялся - The day is lost on which you did not laugh
Хватай время за чуб - Take time by the forelock
Гора мышь родила - The mountain has brought forth a mouse
Не буди спящих собак - Let sleeping dogs lie
Первый удар - половина сражения - The first blow is half the battle
В бурю любая гавань хороша - Any port in a storm
Маленький горшок вскипает быстро - A little pot is soon hot
Не позволяй лисе сторожить гусей - Don't set the fox to keep your geese
Любви и кашля не спрячешь - Love and cough cannot be hid
Не надо плыть против течения - It is ill striving against the stream
Не бывает дыма без огня - There is no smoke without fire
Легко ловить рыбу в мутной воде - It is good fishing in troubled waters
Обычай - наказание для умных и предмет поклонения для дураков - Custom is the plague of wise men and the idol of fools
Каждая большая потеря сопровождается маленькой выгодой - No great loss without some small gain
Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег - No bees, no honey; no work, no money
Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец - We never know the value of water till the well is dry
Нет смысла плакать над пролитым молоком - It is no use crying over spilt milk
Не переходи мост, пока не подошел к нему - Don't cross a bridge before you come to it
Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать - Never offer to teach fish to swim
Хорошо смеется тот, кто смеется последним - Не laughs best who laughs last
Что быстро выучивается, то быстро забывается - Soon learnt, soon forgotten
Дурак всегда лезет вперед - A fool always rushes to the fore
Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему - Keen eyes are small gain in the head without brain
В спокойном море каждый может быть лоцманом - In a calm sea every man is a pilot
Сначала заслужи, а потом желай - First deserve and then desire
Бархатные лапки скрывают острые когти - Velvet paws hide sharp claws
Дверь должна быть или закрыта, или открыта - A door must be either shut or open
Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз - The cask savours of the first fill
Нельзя поджечь свечу с обеих сторон - You cannot burn the candle at both sides
Благотворительность начинается в собственном доме - Charity begins at home
Две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает - Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it
Позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся - Take care of the pence and the pounds will take care of themselv
Рим не за один день построили - Rome was not built in a day
Медлить с помощью - значит вообще не помогать - Slow help is no help
Нельзя не испачкаться, дотронувшись до смолы - You cannot touch pitch and not be defiled
Прилежание - мать успеха - Diligence is the mother of success
Лучше износиться, чем заржаветь - It is better to wear out than to rust out
Старая любовь не ржавеет - Old love does not rust
Глас народа - глас божий - The voice of the people is the voice of God
Признание облегчает душу - Confession is good for the soul
Пустые сосуды больше всех гремят - Empty vessels make the most sound
Для дурака кивок лорда - все равно что завтрак - A nod from a lord is a breakfast for a fool
Новая метла метет чисто - A new broom sweeps clean
Если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади - If two men ride on a horse, one must sit behind
Если уж делать что-то, то делать хорошо - What is worth doing is worth doing well
Благими намерениями вымощена дорога в ад - The road to hell is paved with good intentions
Найти счастье легко, да трудно его удержать - Fortune is easily found, but hard to be kept
Катящийся камень не обрастает мхом - A rolling stone gathers no moss
Когда на корабле много капитанов, он может затонуть - Many commanders sink the ship
Результат дела оправдывает средства, которыми он достигается - The end justifies the means
Скрипучие ворота висят долго - A creaking gate hangs long
Скоро делается то, что делается своими руками - Self done is soon done
Чем выше взбирается обезьяна, тем виднее ее хвост - The higher the ape goes, the more he shows his tail
На днях - значит, никогда - One of these days is none of these days
Лучше всех смеется тот, кто смеется последним - Не laughs best who laughs last
Лучше вызывать зависть, чем жалость - Better be envied than pitied
Согласишься нести теленка - всю корову взвалят - If you agree to carry the calf they'll make you carry the cow
У пьяных дней есть свое завтра - Drunken days have all their tomorrow
Жена портного одета хуже всех - The tailor's wife is the worst clad
Хорошее начало - половина дела - Well begun is half done
Легче упасть, чем подняться - It is easier to fall than to rise
У страха длинные ноги - Fear has long legs
Дважды отмерь, прежде чем один раз отрезать - Score twice before you cut once
Несчастья рассказывают нам, что такое счастье - Misfortunes tell us what fortune is
Если знают трое, то узнают все - When three know it, all know it
Не клади все яйца в одну корзину - Don't put all your eggs in one basket
Не бери ружье, чтобы убить бабочку - Take not a musket to kill a butterfly
В большом городе - большое одиночество - A great city, a great solitude
Язык все время тянется к больному зубу - The tongue ever turns to the aching tooth
У успеха множество друзей - Success has many friends
Из двух зол выбирай меньшее - Of two evils choose the least
Веди себя в Риме так же, как римляне - Do in Rome as the Romans do
Что сделано, того уже не исправишь - What is done cannot be undone
Жизнь не ложе из роз - Life is not a bed of roses
Знать все - значит не знать ничего - То know everything is to know nothing
Веселое настроение - лучшее лекарство - A merry heart is a good medicine
В каждом шкафу есть скелет - There is a skeleton in every cupboard
Отсутствие новостей - хорошие новости - No news is good news
Привычка - вторая натура - Habit is a second nature
Самое темное место - под свечкой - The darkest place is under the candlestick
Кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чем не имеет - Не that knows nothing doubts nothing
Подарки от врагов опасны - Gifts from enemies are dangerous
У тех, кто дает в долг, память лучше, чем у тех, кто берет - Creditors have better memories than debtors
Долг - худший вид бедности - Debt is the worst poverty
День можно хвалить только вечером In the evening one may praise the day
Пример лучше, чем наставление - Example is better than precept
Дело всех - ничье дело - Everybody's business is nobody's business
Аппетит приходит во время еды - The appetite comes with eating
Любовь слепа - Love is blind
Нельзя одновременно есть пирог и иметь его - You cannot eat your cake and have it
Что сделано ночью, то днем видно будет - What is done by night appears by day
Хороший пример - это самая лучшая проповедь - A good example is the best sermon
Восток ли, запад ли, а дома лучше - East or West, home is best
Луна не обращает внимания на лай собак - The moon does not heed the barking of the dogs
Безделье ум притупляет - Idleness rusts the mind
Маленькие дети - маленькие заботы, большие дети - большие заботы - Little children, little sorrow, big children, big sorrow
Мой дом - моя крепость - My house is my castle
Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают - Prosperity makes friends, adversity tries them
Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам - If you want a thing well done, do it yourself
По улице "Вот-вот" попадешь в дом "Никогда" - By the street of "By-and-by" one arrives at the house of "Never"
Никогда не пиши того, чего подписать не решишься - Never write what you dare not sign
Всякому Джеку суждена его Джилл - Every Jack has his Jill
Праздность - мать всех пороков - Idleness is the root of all evil
Нет другого времени, кроме настоящего - There is no time like the present
Слишком хорошо, чтобы оказаться правдой - Too good to be true
Бери быка за рога - Take the bull by the horns
Все дороги ведут в Рим - All roads lead to Rome
Отсутствующие всегда виноваты - The absent are always wrong
Беда человека не красит - Adversity flatters no man
Повторение - мать учения - Repetition is the mother of learning
Создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели - Get a name to rise early, and you may lie all day
Мне это сообщила маленькая птичка - A little bird told me
Двое - это компания, а трое - нет - Two is company, but three is none
Простой похвалой, как пудингом, сыт не будешь - Praise is not pudding
Лентяй - брат нищего - A lazy man is the beggar's brother
Если осел ревет, не реви в ответ на него по - ослиному - If an ass bray at you, don't bray at him
Бог помогает тем, кто сам себе помогает - God helps those who help themselves
В эту игру могут играть двое - Two can play at that game
Робкое сердце никогда еще не завоевывало прекрасной дамы - Faint heart never won fair lady
Стирай свое грязное белье дома - Wash your dirty linen at home
Лучше поздно, чем никогда - Better late than neve
Думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь - Think not on what you lack as much as on what you have
В темноте все кошки серы - All cats are grey in the dark
Любовь живет и в лачугах, и во дворцах - Love lives in cottages as well as in courts
Ничто не ранит больнее правды - Nothing hurts more than truth
Весь груз взваливают ни добросовестную лошадь - All lay loads on a willing horse
Чем лучше заборы, тем лучше отношения с соседями - Good fences make good neighbours
Дай ему дюйм, и он отхватит милю - Give him an inch and he'll take a mile
Бахус утопил больше людей, чем Нептун - Bacchus has drowned more men than Neptune
Принимай вещи такими, какие они есть - Take things as you find them
Чрезмерно близкие отношения порождают презрение - Familiarity brings contempt
Спеши медленно - Make haste slowly
Время все лечит Time cures all things
У каждой медали имеется две стороны - Every medal has two sides
За наживкой скрывается крючок - The bait hides the hook
Нет розы без шипов - No rose without a thorn
Нет хуже дурака, чем старый дурак - No fool like an old fool
Самое темное время - перед рассветом - It is always darkest before the dawn
Не все хлеба из одной печи - All bread is not baked in one oven
Что быстро созревает, то быстро портится - Soon ripe, soon rotten
Прости и забудь - Forgive and forget
Лжецам нужна хорошая память - Lieas should have good memories
То, что мы делаем охотно, дается легко - What we do willingly is easy
О мертвых говори только хорошее - Speak well of the dead
Терпение - пластырь для всех ран - Patience is a plaster for all sores
Для счастливых времени не существует - Happiness takes no account of time
Многие целуют руку, которую желали бы отрубить - Many kiss the hand they wish to cut off
Несчастье редко приходит в одиночку - An evil chance seldom comes alone
Кто бездеятелен, тот и безупречен - Не is lifeless that is faultless
Любишь меня - люби и мою собаку - Love me, love my dog
Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? - All are good lasses, but whence come bad wives
Чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий - Too swift arrives as tardy as too slow
Алмаз режется алмазом - Diamond cut diamond
Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями - Those who live in glass houses should not throw stones
Рождество бывает лишь раз в году - Christmas comes but once a year
Забор между друзьями продлевает дружбу - A hedge between keeps friendship green
Ленивым больше всех приходится прилагать усилий - Lazy folks take the most pains
Одно звено сломано - вся цепь порвана - One link broken, the whole chain is broken
Не натягивай лук, пока стрелу не приладил - Draw not your bow till your arrow is fixed
Дерево нужно гнуть, пока оно молодое - A tree must be bent while young
Дурацкая спешка - это не скорость - Fool's haste is no speed
Все хорошо, что хорошо кончается - All is well that ends well
Беда хороший учитель - Adversity is a good teache
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях - Better die standing than live kneeling
Лучшая защита - нападение - Best defence is attack
Не каждый день воскресенье - Every day is not Sunday
Чем все время обещать, лучше сразу отказать - Better deny at once then promise long
Клятвы, данные в штормовую погоду, забываются в тихую - Vows made in storm are forgotten in calms
Груз, который выбрал сам, несешь не ощущая - A burden of one's own choice is not felt
Привычка - вторая натура - Custom is the second nature
Друг в беде - настоящий друг - A friend in need is a friend indeed
Во второе воскресенье следующей недели - On the second Sunday of the next week
Война - развлечение королей - War is the sport of kings
Богатство, как и нужда, многих губит - Wealth like want ruins many
Не выплесни с водой младенца - Don't empty the baby out with the bath water
Никогда ничего не делай наполовину - Never do things by halves
Лучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнет - Не smells best that smells of nothing
Все, что делаешь с желанием, дается легко - What we do willingly is easy
Чем больше спешка, тем меньше скорость - More haste, less speed
Каковы плотники, таковы и щепки - Such carpenters, such chips
Толкай свою тележку к звездам - Hitch your wagon to a star
Боги присылают орехи тем, у кого нет зубов - The gods send nuts to those who have no teeth
Трусы умирают много раз - Cowards die many times before their deaths
У кошки девять жизней - A cat has nine lives
Тот, кто умер, заплатил все долги - Не that dies pays all debts
На своей лодке греби сам - Paddle your own canoe
Ленивой овце и своя шерсть тяжелой кажется - A lazy sheep thinks its wool heavy
Не все золото, что блестит - All is not gold that glitters
Признал ошибку - значит наполовину искупил ее - A fault confessed is half redressed
Ворон ворону глаз не выклюет - Crows do not pick crow's eyes
Рыба тухнет с головы - Fish begins to stink at the head
Легко быть умным после события - It is easy to be wise after the event
День потерян, если хоть раз не рассмеялся - The day is lost on which you did not laugh
Хватай время за чуб - Take time by the forelock
Гора мышь родила - The mountain has brought forth a mouse
Не буди спящих собак - Let sleeping dogs lie
Первый удар - половина сражения - The first blow is half the battle
В бурю любая гавань хороша - Any port in a storm
Маленький горшок вскипает быстро - A little pot is soon hot
Не позволяй лисе сторожить гусей - Don't set the fox to keep your geese
Любви и кашля не спрячешь - Love and cough cannot be hid
Не надо плыть против течения - It is ill striving against the stream
Не бывает дыма без огня - There is no smoke without fire
Легко ловить рыбу в мутной воде - It is good fishing in troubled waters
Обычай - наказание для умных и предмет поклонения для дураков - Custom is the plague of wise men and the idol of fools
Каждая большая потеря сопровождается маленькой выгодой - No great loss without some small gain
Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег - No bees, no honey; no work, no money
Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец - We never know the value of water till the well is dry
Нет смысла плакать над пролитым молоком - It is no use crying over spilt milk
Не переходи мост, пока не подошел к нему - Don't cross a bridge before you come to it
Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать - Never offer to teach fish to swim
Смотрите также:
Иранские пословицы и поговорки
Он болтает речи, которые висят в воздухе. Строгость учителя полезнее ласки родителей. Сильно мешает быть умным стремление казаться таким. Когда счастье отвернулось, и от киселя ломаются зубы. Чем
Зулусские пословицы и поговорки
Слон убьет многих, прежде чем упадет Ещё ни одному слону не мешал его собственный хобот Жизнь не танец - назад не пойдешь Объединяются на вершине, а у подножия расходятся Корова не брыкается в двух
Французские пословицы и поговорки
Двойное удовольствие - обмануть обманщика. В хорошую погоду легко быть моряком. В любви всегда один целует, а другой только подставляет щеку. Поэты рождаются в провинции, а умирают в Париже. Потерпев
35 остроумных еврейских пословиц
Несколько коротких и остроумных пословиц, и поговорок, которые выражают всю "соль" еврейского народа